“Because of a certain or because it
is not, it is question”
“To be or not to be, that is the question”,
translated from Japanese using a free on-line service
Translators (written) and interpreters (spoken) are highly trained and
highly qualified professionals who have studied for many years to attain
academic standards. Frequently educated to above degree level, they
are usually members of professional bodies such as the Chartered
Institute of Linguists, Cymdeithas
Cyfiethwyr Cymru (the Association of Welsh translators and
Interpreters), the Institute
of Translation and Interpreting, the AIIC
(the International Association of Conference Interpreters) and, if they
are working in the public sector, are on the National
Register of Public Service Interpreters (NRPSI). Companies
working in this field might also be members of the Association
of Translation Companies (ATC).
Professional translators will never translate out of their mother tongue
and will also have expertise in a number of technical and academic fields
in addition to their language skills. Using unqualified translators
or free on-line translation services is a false economy which can frequently
result in the sort of gibberish like the one in this page heading.
The following are links to articles on this website which give you further
reasons for using
professional translators and hints on how
to make your life and that of the translators a bit easier.
And then, download one of our PDF guides:
Contact