Logo Cilt Cymru Baner Cilt Cymru yn Cynnys fflagiau Sbaen Ffrainc, yr Almaen, yr Eidal a Chymru cliciwch yma ar gyfer gwefan fersiwn saesnegcliciwch yma i gofrestru ar gyfer y fforwm arleinDelwedd Lleni
  Ieithyddion Enwog
cliciwch yma am y tudalen cartref
cliciwch yma am ein tudalen newyddion
cliciwch yma am wybodaeth am cilt cymru
cliciwch yma am wybodaeth am L N Cymru
cliciwch yma am newyddion prosiectau a mentrau
cliciwch yma am galendr digwyddiadau
cliciwch yma am gyhoeddiadau cyfredol
cliciwch yma i gysylltu â ni
cliciwch yma am gyfleodd
cliciwch yma am gysylltiadau i wefannau cysylltiedig
Cliciwch yma am brofeil Ieithydd Enwog
Click here for Higher Education
Logo Cwlwm Cymru
 
Llun_Rebecca Enw: Rebecca John

Dyddiad Geni: 15.04.70

Swydd: Gohebydd teledu a chyflwynwraig gyda BBC Wales Today

Ieithoedd: Saesneg, Ffrangeg, Almaeneg, Cymraeg (fel ail iaith) a thipyn o Sbaeneg.

Pa ieithoedd ydych chi'n eu siarad?
Saesneg, Ffrangeg, Almaeneg, tipyn o Gymraeg ac ychydig o Sbaeneg. Astudiais Ffrangeg ac Almaeneg yn y Brifysgol ac mae gennyf lefel O mewn Cymraeg a Sbaeneg. Rwyf wedi gwneud amryw o gyrsiau Cymraeg ers pan ddychwelais o'r Brifysgol. Mae fy Ffrangeg a fy Almaeneg yn fwy rhydlyd nag y dylen nhw fod, ond maen nhw'n dal yna yn rhywle!

Pam wnaethoch chi ddewis astudio ieithoedd?
Roeddwn i eisiau astudio ieithoedd ers pan oeddwn yn 8 oed, ar ôl cwrdd â fy ffrind o'r Almaen am y tro cyntaf pan oeddwn ar wyliau yn Sbaen. Roeddwn wedi rhyfeddu at ei hiaith ac yn teimlo'n rhwystredig am na fedrem siarad gyda'n gilydd yn iawn.

Ydych chi wedi cael cyfle i deithio dramor gyda Wales Today?
Dydw i ddim wedi mynd ddim pellach na Llundain hyd yma, ond mae tipyn o fy nghydweithwyr wedi gweithio ar storïau dramor am bobl o Gymru, felly rwy'n gobeithio cael cyfle'n fuan!

Ydych chi'n defnyddio ieithoedd yn eich swydd?
Y Gymraeg rwy'n ei defnyddio fwyaf. Er ein bod yn darlledu yn Saesneg ar Wales Today, rydym yn aml yn cyfweld â siaradwyr Cymraeg ac mae'n helpu i dorri'r iâ. Rwyf wedi defnyddio Ffrangeg ac Almaeneg hefyd; yn ddiweddar, bûm yn cyfweld ag Almaenwyr a oedd yn hoffi Dylan Thomas ac ar ymweliad ag Abertawe. Mae'n sgil ddefnyddiol a dydych chi byth yn gwybod pryd y byddwch ei hangen.

Ydych chi'n meddwl fod dysgu ieithoedd eraill wedi helpu eich sgiliau cyfathrebu?
Ydy'n bendant yn fy hanes i. Mae dysgu ieithoedd eraill wedi fy ngwneud yn fwy ymwybodol o strwythur y Saesneg ac mae hefyd wedi codi fy hyder wrth i mi gyfarfod â phobl a siarad gyda nhw.

Mae llawer o ohebwyr a newyddiadurwyr fel Huw Edwards a Fiona Bruce wedi astudio ieithoedd, fel y gwnaethoch chi. Pam ydych chi'n meddwl fod ieithyddion yn tueddu i wneud newyddiadurwyr a gohebwyr da?
Rwy'n meddwl fod chwilfrydedd naturiol ac elfen gymdeithasol mewn cymeriad yn gymorth gydag ieithoedd a newyddiaduriaeth. Mae'r ddau yn golygu cwrdd â phobl a dysgu amdanynt, felly mae hoffi cyfathrebu yn gymorth enfawr.

Ydy'r ieithoedd wedi bod yn fantais i chi yn eich gyrfa? Os ydynt, sut?
Ni allaf feddwl iddynt erioed fod yn anfantais, nac y byddant byth. Rwyf wedi dweud yn barod fod ieithoedd wedi helpu fy sgiliau cyfathrebu a chodi fy hyder. Maen nhw hefyd wedi helpu fy sgiliau ysgrifennu, sydd, wrth gwrs, yn beth da mewn newyddiaduriaeth.

A fyddech chi'n cynghori pobl ifanc eraill sydd eisiau mynd i fyd y cyfryngau i ddysgu ieithoedd?
Byddwn yn bendant yn eu cynghori i ddysgu ieithoedd os ydyn nhw eisiau gweithio yn y cyfryngau. Mae treulio amser dramor yn ehangu eich meddwl ac yn eich gwneud yn fwy profiadol ac aeddfed, ac mae hyn i gyd yn gymorth wrth chwilio am swydd. Nid ydych angen gradd mewn astudiaethau cyfryngau i weithio yn y cyfryngau ond mae sgiliau cyfathrebu ac ysgrifennu da yn gymorth mawr.

Ydych chi'n meddwl fod siarad iaith arall wedi cyfoethogi eich bywyd cyfan?

Ydw. Roeddwn yn 'au pair' ym Mharis ac yn yr Almaen am flwyddyn cyn mynd i'r Brifysgol ac roeddwn yn gynorthwyydd Saesneg mewn ysgol yn yr Almaen yn ystod trydedd flwyddyn fy ngradd. Mae'r ddau brofiad yma, a'r cyfnod yn y Brifysgol, wedi ehangu fy meddwl, codi fy hyder a rhoi ffrindiau i mi am oes. Oni bai fy mod wedi astudio ieithoedd, fyddwn i ddim wedi cael hanner y profiadau na'r anturiaethau a gefais, nac wedi cyfarfod â hanner y bobl y cwrddais â hwy. Hefyd, ers pan oeddwn yn y Brifysgol, rwyf wedi sylweddoli eich bod yn teimlo'n llawer llai diamddiffyn ac unig wrth deithio os ydych yn gallu siarad ieithoedd heblaw am y Saesneg ac o ganlyniad, cewch lawer mwy allan o'r teithiau tramor.

Oes gennych chi unrhyw storïau doniol am gamddealltwriaeth gydag ieithoedd?
Pan gyrhaeddais Yr Almaen fel 'au pair', roeddwn newydd dreulio chwe mis yn Ffrainc, felly nid oedd fy Almaeneg yn wych. Pan ofynnodd y teulu o Almaenwyr i mi beth oedd swydd y tad yn Ffrainc, nid oeddwn yn gallu cofio'r gair am swyddog llynges felly dywedais ei fod yn forwr. Ond, yn hytrach na dweud Matrose, dywedais Matratze, sy'n golygu matres! Mae'n siwr eu bod yn meddwl fy mod yn rhyfedd iawn!

Oes 'na rywbeth arall yr hoffech ei ychwanegu?
Dim ond fod dysgu ieithoedd, cyn belled y gallaf weld, yn werthfawr iawn ac na all fod yn ddim ond mantais. Ni allaf feddwl sut gall fod yn anfantais. Gallwch weithio am amser hir mewn bywyd ac yn fy achos i, mae'r profiadau a gefais pan oeddwn yn byw dramor yn dal i fy nghynnal ac mae gen i lawer o atgofion hapus.

Diweddarwyd ar: Ionawr 20 2006
E-bost: llinos.jones@ciltcymru.org.uk